Александр Артюков (
alexartukov) wrote2009-02-15 06:50 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Барышня Зюссова, чешская дева Орлеанская
ИСТОРИЯ ПАРТИИ УМЕРЕННОГО ПРОГРЕССА В РАМКАХ ЗАКОНА
У Жанны Д'Арк нашлась последовательница и в Чехии. Партия умеренного прогресса росла, и нам, как явствует из двух предыдущих глав, приходилось бороться за жизнь этой партии на всем обширном пространстве, отделяющем чешскую землю от Адриатического моря.
А в это время в доме под вывеской «У золотого литра» восседала спокойно барышня Зюссова.1
«Süss», или, как теперь пишется, «Sis», означает в немецком языке нечто сладкое, точнее, саму сладость.
Но когда барышня Зюссова начала выступать в чешской литературе, заполучив волею судьбы в свои руки журнал Выдры «Беседы», ее голос внезапно изменился.
Говорят, в Китае бывают случаи, когда курица становится петухом. Так и барышня Зюссова, став редактором «Бесед», сказала вдруг Г.Р. Опоченскому, входящему в ее редакционный кабинет, громоподобным басом: «Прошу».
«Что это за мужчина за дверью?» – подумал Г.Р. Опоченский, явившийся в редакцию «Бесед» со своими стихотворениями о несчастной любви, и постучал снова.
– Прошу войти, – снова раздался раскатистый низкий бас за дверью.
Опоченский вошел и, к удивлению, установил, что за письменным столом восседает особа мужского пола в женском платье с коротко стриженными волосами, вновь спросившая низким голосом:
– Что вам угодно?
Как сообщил нам позже Г.Р. Опоченский, он никак не мог объяснить себе странное поведение упомянутой особы мужского пола, переодетой в женское платье, и ему пришло в голову, что барышня Зюссова попросила своего младшего брата, редактора младочехов, заменить ее на какое-то время. И этот преданный брат переоделся в женское платье, даже подложил бюст и в таком виде принимал редакционных посетителей.
Г.Р. Опоченский обратился к переодетому подобным образом брату барышни Зюссовой:
– Разрешите попросить вас, уважаемый господин редактор, любезно передать мои стихи вашей сестре.
– Сестрой этого упомянутого брата являюсь я сама, – заявила басом особа за письменным столом, – и что это вам в голову пришло, не спятили ли вы?
Исполненный ужаса, Опоченский подал этому загадочному существу свои стихи и мгновенно скрылся.
На улице он пришел в себя и подумал, что заходил, собственно, за авансом.
Тогда Густав Р. Опоченский вернулся, снова постучал в дверь, и снова ему басом сказали:
– Войдите!
Опоченский вошел, дрожа всем телом.
– Я бы попросил, господин редактор, пардон, госпожа редактор, небольшой авансик. Как раз сейчас я испытываю...
– Финансовые затруднения, – прозвучал бас за письменным столом.
– Совершенно верно, финансовые затруднения.
– И вы, господин Опоченский, хотите получить аванс за стихи?
– Очень хочу, как не хотеть.
– Достаточно вам, господин Опоченский, пятнадцати крон? – вновь сказали ему басом.
– Разумеется, достаточно, господин редактор, пардон, барышня редактор.
– Вот вам чек, и помните, что я женщина!
– Буду помнить, что вы изволите быть женщиной, – сказал Г.Р. Опоченский, сжимая в руке чек на пятнадцать крон.
И, подойдя поближе к существу, сидевшему за письменным столом, приложился к его руке и сказал:
– Целую ручку, барышня.
Эта барышня была не кто иная, как чешская дева Орлеанская, чешская Жанна Д'Арк, барышня редактор и писательница, женщина, презирающая всякие флирты, добродетельная и как литератор и как редактор, святая дева Зюссова.
Рассказывают, что как-то на нее напали трое грабителей. «Барышня!» – промолвил один из них. «Что вам от меня угодно, негодяи?..» – воскликнула она низким голосом, от которого тополя дрожат, как осиновый лист.
Грабители в испуге скрылись, оставив свои чемоданы.
И еще одно чудо свершилось с чешской девой Орлеанской.
Однажды, бродя в одиночестве по лесу, она распевала арию из «Далибора».2 Поблизости оказался директор оперы Национального театра, который собирал в лесу грибы и услышал это прекрасное пение. И по сей день он разыскивает этот бас, мечтая предоставить ему ангажемент в Национальном театре.
Примечания.
Газета «Смер» № 16, 17.IV.1925 г.
1 Зюссова, позднее – Сисова, Милослава (1887 – 1947) – младочешская журналистка.
2 «Далибор» – опера знаменитого чешского композитора Бедржиха Сметаны (1824–1884).
БАРЫШНЯ ЗЮССОВА, ЧЕШСКАЯ ДЕВА ОРЛЕАНСКАЯ
У Жанны Д'Арк нашлась последовательница и в Чехии. Партия умеренного прогресса росла, и нам, как явствует из двух предыдущих глав, приходилось бороться за жизнь этой партии на всем обширном пространстве, отделяющем чешскую землю от Адриатического моря.
А в это время в доме под вывеской «У золотого литра» восседала спокойно барышня Зюссова.1
«Süss», или, как теперь пишется, «Sis», означает в немецком языке нечто сладкое, точнее, саму сладость.
Но когда барышня Зюссова начала выступать в чешской литературе, заполучив волею судьбы в свои руки журнал Выдры «Беседы», ее голос внезапно изменился.
Говорят, в Китае бывают случаи, когда курица становится петухом. Так и барышня Зюссова, став редактором «Бесед», сказала вдруг Г.Р. Опоченскому, входящему в ее редакционный кабинет, громоподобным басом: «Прошу».
«Что это за мужчина за дверью?» – подумал Г.Р. Опоченский, явившийся в редакцию «Бесед» со своими стихотворениями о несчастной любви, и постучал снова.
– Прошу войти, – снова раздался раскатистый низкий бас за дверью.
Опоченский вошел и, к удивлению, установил, что за письменным столом восседает особа мужского пола в женском платье с коротко стриженными волосами, вновь спросившая низким голосом:
– Что вам угодно?
Как сообщил нам позже Г.Р. Опоченский, он никак не мог объяснить себе странное поведение упомянутой особы мужского пола, переодетой в женское платье, и ему пришло в голову, что барышня Зюссова попросила своего младшего брата, редактора младочехов, заменить ее на какое-то время. И этот преданный брат переоделся в женское платье, даже подложил бюст и в таком виде принимал редакционных посетителей.
Г.Р. Опоченский обратился к переодетому подобным образом брату барышни Зюссовой:
– Разрешите попросить вас, уважаемый господин редактор, любезно передать мои стихи вашей сестре.
– Сестрой этого упомянутого брата являюсь я сама, – заявила басом особа за письменным столом, – и что это вам в голову пришло, не спятили ли вы?
Исполненный ужаса, Опоченский подал этому загадочному существу свои стихи и мгновенно скрылся.
На улице он пришел в себя и подумал, что заходил, собственно, за авансом.
Тогда Густав Р. Опоченский вернулся, снова постучал в дверь, и снова ему басом сказали:
– Войдите!
Опоченский вошел, дрожа всем телом.
– Я бы попросил, господин редактор, пардон, госпожа редактор, небольшой авансик. Как раз сейчас я испытываю...
– Финансовые затруднения, – прозвучал бас за письменным столом.
– Совершенно верно, финансовые затруднения.
– И вы, господин Опоченский, хотите получить аванс за стихи?
– Очень хочу, как не хотеть.
– Достаточно вам, господин Опоченский, пятнадцати крон? – вновь сказали ему басом.
– Разумеется, достаточно, господин редактор, пардон, барышня редактор.
– Вот вам чек, и помните, что я женщина!
– Буду помнить, что вы изволите быть женщиной, – сказал Г.Р. Опоченский, сжимая в руке чек на пятнадцать крон.
И, подойдя поближе к существу, сидевшему за письменным столом, приложился к его руке и сказал:
– Целую ручку, барышня.
Эта барышня была не кто иная, как чешская дева Орлеанская, чешская Жанна Д'Арк, барышня редактор и писательница, женщина, презирающая всякие флирты, добродетельная и как литератор и как редактор, святая дева Зюссова.
Рассказывают, что как-то на нее напали трое грабителей. «Барышня!» – промолвил один из них. «Что вам от меня угодно, негодяи?..» – воскликнула она низким голосом, от которого тополя дрожат, как осиновый лист.
Грабители в испуге скрылись, оставив свои чемоданы.
И еще одно чудо свершилось с чешской девой Орлеанской.
Однажды, бродя в одиночестве по лесу, она распевала арию из «Далибора».2 Поблизости оказался директор оперы Национального театра, который собирал в лесу грибы и услышал это прекрасное пение. И по сей день он разыскивает этот бас, мечтая предоставить ему ангажемент в Национальном театре.
Примечания.
Газета «Смер» № 16, 17.IV.1925 г.
1 Зюссова, позднее – Сисова, Милослава (1887 – 1947) – младочешская журналистка.
2 «Далибор» – опера знаменитого чешского композитора Бедржиха Сметаны (1824–1884).